無料の翻訳サイトの実力

語学(スペイン語など)

 外国語を読むのはつらい。日本語でさえ飛ばし読みしているのに、外国語で大量の文書を読まなければならない時はなおさら。英語だけでなくスペイン語や他の外国語の時は、憂鬱です。
 これを支援するものとして、Webのテキスト翻訳サービスがあります。便利になったものだと思います。でも、その実力は今ひとつ?
 よく分かりませんね。そこで実力テストを行いました。英語から日本語への翻訳能力という条件で、原文はNHKの英語ニュースを用いました。

機械語翻訳サイトの実力比較

 どのサイトが優れているかは、ご自分で判断して下さい。
個人的には、(以前から感じていたのですが、)Livedoor翻訳が文意を的確に捉えていて良いと思います。主語・述語の関係を的確に訳しているかで実力が分かります。
 攻撃したのとされたのでは全く意味が異なりますね。誤訳ですね。どのサイトがひどいかもよく分かります。
 皆、大手だからリンクを貼る必要はないので貼りません。
 ちなみに、日本語→英語は、全てのサイトで失格ですね。自分で翻訳した方が時間の節約になります。

【原文】(NHK HPより)

Israeli tanks attacked in Gaza City from Monday night through early Tuesday. Israeli forces also moved into Palestinian refugee camps in Khan Younis in the southern Gaza Strip, and Hamas fighters were reportedly returning heavy fire.
Israeli tanks were also reportedly moving toward refugee camps elsewhere in the region on Monday.
Street fighting continued overnight, with 20 Palestinians reportedly killed early on Tuesday.

【EXCETE翻訳】

イスラエルのタンクは月曜日の夜から火曜日に早々ガザ市で攻撃されました。 また、ハンユニスで伝えられるところによれば、戦闘機が猛烈な砲火を返していた南ガザ地区、およびハマスでパレスチナ人難民キャンプに動かされたイスラエル軍。
また、伝えられるところによれば、イスラエルのタンクは月曜日にその領域のほかの場所の難民キャンプのに向かっ進んでいます。
伝えられるところによれば、20人のパレスチナ人が火曜日に早くから殺されている状態で、市街戦は夜通し、続きました。

【Livedoor翻訳】

イスラエルのタンクは月曜夜から火曜日の午前までガザ市で攻撃しました。イスラエルの軍隊は、さらに、ガザ地区南部のハン・ユニスのパレスチナの難民キャンプへ移動しました。また、伝えられるところによれば、ハマスの戦士は激しい火を返していました。伝えられるところによれば、イスラエルのタンクは、さらに月曜日に難民キャンプに地域のどこか他のところに近づいていました。市街戦は引き続き一夜でした。また、伝えられるところによれば、20人のパレスチナ人が火曜日午前に死にました。

【Yahoo翻訳=Infoseek翻訳=AltaVista Babel Fish Translation 】

イスラエルのタンクは、火曜日早くを通して月曜日の夜からガザ市で攻撃しました。イスラエル軍隊も南ガザ地区でカーンYounisでパレスチナの難民キャンプへ引っ越しました、そして、ハマスファイターは伝えられるところでは重苦しい情熱に報いていました。
イスラエルのタンクは、伝えられるところでは月曜日に地域にどこかほかの難民キャンプの方へも進んでいました。
伝えられるところでは火曜日に早くから殺される20人のパレスチナ人と、ストリートファイティングは一晩中続きました。

【google翻訳】

イスラエルのガザ市で27日の夜から戦車初期火曜日まで攻撃した。イスラエル軍のパレスチナ難民キャンプもカーンYounisにガザ地区南部で、ハマスの戦闘機は集中砲火を返す移動した。
イスラエルの戦車はこの地域での難民キャンプにも別の場所に向かって月曜日に移動した。
市街戦翌日、 20日にはパレスチナ人の早期死亡を継続した。

【OCN翻訳】

通る月曜日の夜からガザ都市に火曜の早朝に攻撃されたイスラエルのタンク。 イスラエル人軍は、また、南のガザ地区のカーンYounisのパレスチナの難民キャンプに動き、ハマス戦闘機は伝えられるところでは、重い火を戻しました。
イスラエルのタンクはまた、伝えられるところでは、月曜日に難民キャンプに他の場所に領域に動いていました。
通り戦いは、伝えられるところでは火曜日に早く殺された20人のパレスチナ人と一夜であり続けました。

【so・net翻訳】

イスラエルのタンクは、月曜日の夜から火曜日早くまでガザ市で攻撃しました。イスラエル軍隊も南ガザ地区でカーンYounisでパレスチナの難民キャンプへ引っ越しました、そして、ハマスファイタは伝えられるところでは重苦しい情熱に報いていました。イスラエルのタンクは、伝えられるところでは月曜日に地域にどこかほかの難民キャンプの方へも進んでいました。20人のパレスチナ人を伝えられるところでは火曜日に早くから死んで、ストリートファイティングは一晩中続きました。

【@nifty】

イスラエルのタンクは月曜夜から火曜日の午前までガザ市で攻撃しました。イスラエルの軍隊は、さらに、ガザ地区南部のハン・ユニスのパレスチナの難民キャンプへ移動しました。また、伝えられるところによれば、ハマスの戦士は激しい火を返していました。伝えられるところによれば、イスラエルのタンクは、さらに月曜日に難民キャンプに地域のどこか他のところに近づいていました。市街戦は引き続き一夜でした。また、伝えられるところによれば、20人のパレスチナ人が火曜日午前に死にました。

【SYSTRANS】

月曜の夜からの早い火曜日によってGazaで攻撃されるイスラエルタンク。 イスラエルの軍はまた南ガザのKhan Younisのパレスチナの難民キャンプに動き、ハマスの戦闘機は伝えられるところによれば激しい砲火を戻していた。
イスラエルタンクはまた月曜日の地域で難民キャンプの方に伝えられるところによれば他の所で動いていた。
市街戦は20人のパレスチナ人前もって伝えられるところによれば殺された火曜日と、夜通し続いた。

【FreeTranslation.com】

イスラエルのタンクが火曜日にガザ市〔都市〕で月曜日の夜から早くまで襲いました。 イスラエルの軍〔力〕が同様に南のガザ地区のカーンYounisのパレスチナ難民キャンプに移って、ハマス戦士〔戦闘機〕が伝えられるところによれば重い火〔火災〕を返していました。
イスラエルのタンクが同様に伝えられるところによれば月曜日に地方で他の場所で難民キャンプの方に移動していました。
20人のパレスチナ人が伝えられるところによれば早くに火曜日に殺されて、市街戦が夜通し続きました。

 これ以外にもweb翻訳サイトはいろいろありますが、実際には使っている機械語エンジンは同じなので、ほとんど大差はないようです。